Čo To Znamená Byť Synchronistom

Obsah:

Čo To Znamená Byť Synchronistom
Čo To Znamená Byť Synchronistom

Video: Čo To Znamená Byť Synchronistom

Video: Čo To Znamená Byť Synchronistom
Video: Vydedenci: čo to znamená byť dalitom (SK titulky) 2024, Smieť
Anonim

Profesionálni simultánni tlmočníci zabezpečujú, že ich prácu z hľadiska stresu je možné porovnať iba s prácou astronauta vo vesmíre alebo skúšobného pilota. Kto sú simultánni tlmočníci a prečo by mali byť odolní proti stresu.

Synchronista musí byť odolný voči stresu
Synchronista musí byť odolný voči stresu

Bezchybný zahraničný plus

Simultánny tlmočník - online prekladateľ z cudzieho jazyka. Predtým, ako sa stanete synchronistom, musíte sa samozrejme naučiť cudzí jazyk. A nielen učiť sa, ale bezchybne. Vzdelanie na jazykovej univerzite a úroveň praktických vedomostí získaných dlhodobou komunikáciou s rodenými hovorcami.

Absolútne nevyhnutný je aj prekladateľ alebo ústna znalosť jazyka, ktorý obsahuje jednotlivé kroky. Simultánny tlmočník však potrebuje aj ústne rečové schopnosti, rýchlu reakciu, ovládanie frazeológie, schopnosť okamžite počuť, rozumieť a orientovať sa. Hlavným problémom simultánneho tlmočníka je časový limit. Nemá čas nazrieť do slovníka, položiť otázku prekladačovi google, nemá čas ani rozmýšľať.

Pracovné špecifiká

Synchronisti zažívajú kolosálne zaťaženie porovnateľné s tými vo vesmíre. Majú obrovskú zodpovednosť. Musia mať bleskovú reakciu. Preto sa povolanie simultánneho tlmočníka označuje za jedno z najprestížnejších, vysoko platených a jeho podmienky sa považujú za náročné.

Vzhľadom na obrovské zaťaženie aparátu myslenia a reči, ktoré zažívajú počas simultánneho tlmočenia, pracujú simultánni tlmočníci na zmeny. Odporúča sa, aby jedna osoba prekladala seminár, diplomatickú recepciu alebo tlačovú konferenciu najviac 30 minút. Potom to prevezme kolega. Ešte lepšie a mnohé prekladateľské spoločnosti to praktizujú, keď jednu udalosť tlmočia dvaja simultánni tlmočníci súčasne, ako napríklad komentátori športu. „Tímová práca“dvojice má v tomto prípade veľký význam.

Požadované zručnosti a vybavenie

Synchronistické schopnosti si vyžadujú neustále každodenné školenie. Pre simultánneho tlmočníka sú okrem znalosti jazyka rozhodujúce a potrebné aj nasledujúce zručnosti:

- tolerancia stresu;

- rýchlosť reakcie;

- odolnosť proti hluku;

- fyzická vytrvalosť;

- schopnosť abstrakcie;

jasná dikcia -.

Pre ľudí s pomalou reakciou a rečou, so zvýšenou nervozitou a tendenciou k tlakovým rázom je profesia synchronistu kontraindikovaná.

Simultánny preklad sa vykonáva pomocou špeciálneho zariadenia. Jedná sa predovšetkým o stánok, potom o inštaláciu, ktorá obsahuje ovládací panel, ktorý nielen upravuje hlasitosť zvuku do slúchadiel účastníkov udalosti, ale umožňuje aj prepínanie z jazyka do jazyka. Potrebné sú tiež prijímače pre každého účastníka, ktorý potrebuje tlmočenie, prácu na rádiovom signáli alebo použitie infračerveného žiarenia. Okrem toho sa používa inštalácia zvukového vysielania, zosilňovač, mikrofóny, slúchadlá. Iba s dostupnosťou vybavenia je možný simultánny preklad bez straty času a kvality.

Odporúča: